يتيح موقع الويب متعدد اللغات للعلامة التجارية الوصول إلى بلدان جديدة. ولكن لا يكفي ترجمة النص المرئي فقط. يتطلب كل إصدار لغوي عنوان URL منفصلاً، ونية بحث محلية، وعلامات فنية صحيحة، وتجربة مستخدم متسقة.
استخدم عناوين URL منفصلة لكل لغة
يجب أن يكون للغات عناوين URL منفصلة ودائمة حتى تتمكن محركات البحث من الزحف إلى كل إصدار. يمكن للمجلدات الفرعية مثل example.com/tr/ و example.com/en/ أن تسهل الإدارة. تجنب تغيير المحتوى فقط بناءً على لغة المتصفح على نفس عنوان URL.
قم بإعداد علامات Hreflang بشكل صحيح
تصف علامة Hreflang أهداف اللغة والمنطقة للصفحات المتكافئة. يجب أن تحدد كل صفحة نفسها وإصداراتها البديلة بشكل متبادل. يمكن أن تؤدي التطبيقات المفقودة أو المتضاربة إلى عرض محركات البحث للغة الخاطئة.
ترجمة نية البحث وليس الكلمة
يمكن البحث عن نفس الخدمة بعبارات مختلفة في أسواق مختلفة. قم بإجراء بحث عن الكلمات الرئيسية لكل لغة. حتى لو كانت الترجمة الحرفية صحيحة نحوياً، فقد لا تعكس سلوك البحث الحقيقي.
توطين البيانات الوصفية والروابط
يجب ترجمة عناوين الصفحات والأوصاف الوصفية والقوائم والنصوص البديلة للصور والأزرار وأسماء الفئات. يجب أن تشير الروابط الداخلية في كل لغة إلى صفحات بنفس اللغة قدر الإمكان.
تجنب إصدارات اللغة الناقصة
يؤدي نشر مئات الصفحات مع ترجمة العنوان فقط إلى إنشاء تجربة ذات جودة منخفضة. قم أولاً بتوطين الخدمات الرئيسية والفئات والسياسات وصفحات التحويل بالكامل.
قياس الأداء على أساس السوق
تتبع مرات الظهور والنقرات والتحويلات والإيرادات حسب اللغة والبلد. ستظهر البيانات المصطلحات الخاطئة والمحتوى المفقود والصفحات التي تحتاج إلى تحسين. يوفر بيكسورا ويب بنية متعددة اللغات ودعم RTL باللغة العربية وأساسيات تحسين محركات البحث الدولية.